Corso di Alta Formazione in Teoria e Pratica della Traduzione Letteraria e Scientifica

Nel campo della comunicazione interlinguistica ci sono due professioni affascinanti, dinamiche, coinvolgenti, appassionanti, ma anche impegnative dove la profonda conoscenza delle lingue è tutto: Le professioni del Traduttore e dell’Interprete.

La laurea in lingue, pur fornendo una positiva padronanza delle lingue studiate, normalmente non prevede approfondimenti per il trattamento di molti testi dal contenuto  tecnico o settoriale. Anche la dimensione orale della lingua rappresenta un universo a sé stante nell’ ambito dell’interpretariato, dove non solo è necessario conoscere la terminologia, ma diventa vitale anche l’uso di tecniche di memorizzazione e prontezza nell’ uso orale della lingua straniera.

Diventare Interpreti e Traduttori non è impresa facile, non è sufficiente conoscere bene una lingua, è necessaria anche l’ assoluta padronanza di tecniche di lavoro specifiche.

Come acquisire queste tecniche? Addestrandosi sotto la guida di esperti professionisti che possono trasmettere la competenza e lo spirito di professioni come quelle dell’Interprete o del Traduttore.

Non esiste vocabolario che possa sostituire la sensibilità e l’abilità di un Traduttore e non esiste macchina che possa capire intenzioni e tempi di un oratore.

Le specializzazioni in Traduzione o Interpretariato costituiscono un momento importante nel cammino professionale e culturale legato all’ uso delle lingue come Professione.

Il Corso di Alta Formazione in Tecnica e Pratica della Traduzione ha appunto l’ obiettivo di mettere a contatto Laureati già esperti nell’ uso della lingua con Traduttori professionisti, in grado di fornire un fondamentale valore aggiunto di esperienza e di tecnica professionale alle pur buone competenze di partenza.

La Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Varese, da oltre vent’ anni, collabora con i migliori professionisti del settore ed è in grado di offrire corsi pienamente rispondenti alle suddette esigenze.

I Corsi di Alta Formazione sono quindi rivolti a tutti i laureati in Mediazione Linguistica o in Lingue e Letterature Straniere e ai cultori della lingua studiata che vogliono completare le loro certificate competenze con il valore aggiunto di un Corso in Traduzione scientifica e Letteraria.

 

Argomenti trattati

Elementi introduttivi

Argomenti:

  • Storia e teoria della traduzione
  • Il mestiere del traduttore: aspetti etici e giuridici
  • Analisi del testo
  • Metodologia: le fasi e le tecniche di lavoro
  • Analisi del mercato editoriale: il ruolo del traduttore
  • Le risorse del traduttore: dizionari, repertori, internet
  • Gli standard internazionali

Traduzione letteraria

Argomenti:

  • Il problema del significato
  • La traduzione come interpretazione e la traduzione come ri-creazione
  • Lingua e linguistica
  • Traduzione letteraria dall’inglese all’italiano
  • Tecniche di scrittura
  • Traduzione comparata

 Traduzione tecnico-scientifica

Argomenti:

  • Traduzione tecnico-scientifica dall’italiano all’inglese
  • Linguaggi settoriali: economico, giuridico, medico
  • Traduzione audiovisiva, metodologia della ricerca specialistica, traduzione assistita (CAT – Es: Trados)

 

Per ulteriori informazioni, programmi e iscrizioni cliccare su www.ssml.va.it, telefonare allo 0332/237304 o rivolgersi a info@ssml.va.it