Corso di alta formazione in interpretariato e traduzione giuridica

Il nuovo corso per completare le tue competenze

La crescente globalizzazione dei mercati e degli spostamenti di persone ha portato ad un aumento della richiesta di servizi di traduzione e interpretazione di alta qualità.

Per rispondere a questa esigenza SSML mette in campo il nuovo corso di Alta Formazione in Interpretariato e Traduzione Giuridica che forma mediatori tecnico-giuridici “a tutto tondo”, capaci di offrire non soltanto la conoscenza linguistica pura ma anche il dominio dell’ambito settoriale specifico e la conoscenza di diversi sistemi ed istituti giuridici.

Cosa imparerai seguendo questo corso

Il corso, focalizzato sulla combinazione linguistica inglese-italiano, trasferirà ai partecipanti:

  1. la conoscenza delle tecniche traduttive specialistiche la padronanza delle convenzioni stilistiche e lessicali tipiche del linguaggio giuridico;
  2. la conoscenza del diritto civile e penale nei Paesi coinvolti e dei relativi universi culturali;
  3. il dominio delle tecniche di comunicazione – prossemica, verbale, paraverbale e non verbale – che costituiscono un componente essenziale della “cassetta degli attrezzi del traduttore-interprete giuridico”.

Vuoi scoprire il contenuto dettagliato del corso?

A chi è dedicato questo corso?

Il Corso è rivolto sia a CTU e Periti già iscritti all’Albo e desiderosi di completare le proprie competenze sia a laureati che vogliono intraprendere la carriera di traduttore-interprete giuridico.

Per tutti i corsisti è necessario essere in possesso di una conoscenza della lingua inglese certificata (livello minimo: B2). Per i neolaureati invece, i titoli di Laurea triennale o magistrale in Lingue Straniere o Mediazione Linguistica e il diploma conseguito presso le Scuole Traduttori e Interpreti nella combinazione inglese-italiano costituiscono requisiti certi di competenza linguistica.

Il corso è a numero chiuso, prevede al massimo 25 iscritti e sarà avviato al raggiungimento del numero minimo di partecipanti.

 

Costi e modalità di pagamento

Il corso ha un costo complessivo di € 900,00. Il termine di iscrizione è il 7 dicembre 2021. Il versamento della quota può anche avvenire in 3 rate:

  • Prima rata di acconto entro e non oltre il 7 dicembre 2021.
  • Seconda rata 26 gennaio 2022
  • Terza rata 26 febbraio 2022

Per CTU iscritti all’albo

Sconto del 5% per chi salda in un’unica rata entro il 7 dicembre.

Per soci AITI e ANITI

Sconto del 15% sul totale. Ulteriore sconto del 5% per chi salda in un’unica rata entro il 7 dicembre.

Per gli ex allievi della SSML di Varese

Tariffa speciale di € 400,00.

Durata, modalità e iscrizione

Il corso è strutturato in 45 ore di lezione complessive articolate in 10 incontri, tutti il sabato, con inizio l’11 dicembre 2021 e termine previsto il 5 marzo 2022.

Le lezioni si terranno in presenza presso la Scuola Superiore di Mediazione Linguistica di Varese (via Cavour 30, VA).

I partecipanti dovranno sostenere un esame finale, fissato per sabato 12 marzo, al termine del quale sarà conferito un attestato erogato dalla Scuola Superiore di Mediazione Linguistica di Varese e co-certificato dal Tribunale di Varese e dalle Associazioni di categoria.

L’attestato si configura come certificazione distintiva presso il Tribunale di Varese e spendibile presso altri tribunali regionali e nazionali.

 

Le domande di iscrizioni, accompagnate da un attestato che certifichi le competenze, devono essere presentate dal 19 novembre 2021 fino al 7 dicembre 2021.

Per eventuali iscrizioni successivamente a tale data, contattare direttamente la Segreteria della SSML di Varese (e-mail: segreteria@ssml.va.it – tel. 0332237304 / 3317256800).

Vuoi conoscere i docenti?

Avv. Furio Artoni

Senior partner dello Studio Legale Associato Artoni Sisti. Patrocinante in Cassazione ed Avanti le Giurisdizioni Superiori, esercita la professione di Avvocato da più di vent’anni. Laureato in Giurisprudenza presso l’Università Statale di Milano, con Master in Programmazione Neurolinguistica, ha fatto parte della commissione per l’esame di abilitazione presso la Corte di Appello di Milano nel 2015. Svolge la sua attività in ambito civile e penale.

È altresì consulente legale presso vari Comuni della Provincia. È formatore in gestione delle situazioni di emergenza con profili legali e psicologici, presso OPG e RSA della Regione Lombardia. Esercita altresì l’attività di istruttore in arti marziali e tiene corsi in Tecniche di apprendimento, di Comunicazioni in Pubblico e di Rilassamento per Manager. È Presidente dell’Associazione Cygnus Aikido, sostenitore delle donne vittime di violenza, organizza corsi di formazione a difesa delle vittime di genere. Ha partecipato e partecipa in qualità di relatore e moderatore a numerosi convegni interdisciplinari di stampo nazionale. Parla Inglese.

Avv. Alessandra Sisti

Senior partner dello Studio Legale Associato Artoni Sisti. Patrocinante in Cassazione ed Avanti le Giurisdizioni Superiori, esercita l’avvocatura dal 2004. Laureata in Giurisprudenza presso l’Università degli Studi di Milano Bicocca, ha iniziato la sua attività professionale presso l’ufficio legale di una prestigiosa multinazionale estera per alcuni anni, occupandosi di marchi e brevetti, contrattualistica nazionale ed internazionale, nonché costituzioni societarie.

Nel 2004 fonda lo Studio Legale Avv. Alessandra Sisti presso il Foro di Varese, che diviene poi Studio Legale Associato Artoni Sisti nel 2014. Dal 2004 è iscritta nelle liste dei Difensori d’ufficio e, dal 2006, in quelle dei Patrocinanti abilitati al Gratuito Patrocinio. Nel 2015 partecipa con successo a un Master in Europrogettazione in Milano. Dal 2014 è un Avvocato specializzato in Materia di Violenza domestica e di Genere. Patrocina in ambito civile, penale giudiziale e stragiudiziale. È altresì Presidente dell’Associazione Onlus G.E.A. Genera Autostima, avente come mission la tutela delle donne vittime di violenza. Oratrice, inoltre, in corsi di formazione professionale. È socia della Camera Penale di Varese. Parla inglese e francese.

Dott.ssa Roberta Bogni

Traduttrice freelance specializzata in inglese e tedesco commerciale e giuridico e formatrice, iscritta al Ruolo dei Consulenti Tecnici d’Ufficio e dei Consulenti Tecnici di Parte (Traduttori e interpreti – Lingua inglese e tedesca) presso il Tribunale di Varese e al Ruolo dei Periti/Esperti della Camera di Commercio Industria Artigianato e Agricoltura di Varese. Laureata in Lingue e Letterature Straniere (indirizzo Storico-Internazionale; lingue di specializzazione: Tedesco e Inglese) allo IULM e in Giurisprudenza presso l’Università degli Studi di Milano (Indirizzo internazionalistico). Partecipa come ricercatrice ai programmi di ricerca nazionale del MIUR e tiene seminari e docenze anche nell’ambito di master e corsi integrativi. Tra i suoi numerosi settori di ricerca spiccano la terminologia giuridica nelle traduzioni in inglese e tedesco, Legalese e Plain English e tecniche di traduzione giuridica, e l’uso dei web corpora nelle traduzioni giuridiche.

Dal 2006 opera come traduttrice specializzata in ambito giuridico dall’Inglese e dal Tedesco per consulenze linguistico-legali, asseverazioni, legalizzazioni, apostille e notifiche internazionali collaborando con studi legali, notarili, contabili, nonché con agenzie di traduzione italiane ed estere, università e P.A. negli ambiti del diritto costituzionale, diritto dell’Unione europea e diritto internazionale pubblico, diritto commerciale, diritto contrattuale, diritto del lavoro e della sicurezza diritto societario,
diritto dell’informazione e della comunicazione e privacy, diritto finanziario e antitrust, diritto assicurativo e bancario.

Da diversi anni insegna inglese e tedesco (livelli base, intermedio, avanzato, giuridico e commerciale) presso vari centri di formazione della Provincia di Varese e, dal 2016 a oggi, è professore a contratto presso Università degli Studi dell’Insubria, tra gli altri, per i corsi di Lingua Inglese Avanzato I e II (Corso di Laurea Magistrale in Lingue moderne per la comunicazione e la cooperazione internazionale – indirizzo Traduzione giuridica ed economica) e Inglese giuridico e Inglese giuridico avanzato (Corso di Laurea Magistrale in Giurisprudenza).

Dall’a.a. 2021/22 è docente presso la SSML di Varese per i corsi di Analisi tedesca (L- LIN/14) e MLS italiano – tedesco (L-LIN/14).

Iscriviti ora

    Residenza


    Attenzione!
    Verifica che la mail di conferma della tua iscrizione non sia finita nello Spam.

    Il corso è stato realizzato grazie al patrocinio di

    Aniti Patrocinio